Main Rang Sharbaton Ka

  • Song: Main Rang Sharbaton Ka
  • From movie: Phata Poster Nikhla Hero
  • Language:  English
  • Year: 2013
  • Uploader: Rahil Bhavsar Administrator
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 39452 times.

- English Translation -

Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Irshad KamilAmitabh Bhattacharya
Label: Tips Music
Singers: Atif Aslam, Chinmayi Sripada


Available Soon!

 


Note:
There is a mention of 'Sharbat' in this song. It's a popular West and South-Asian drink
that is prepared from fruits or flower petals. It is sweet and is served chilled. It can be served
in concentrate form and eaten with a spoon or diluted with water to create the drink.


Khwaab Hai Tu, Neend Hoon Main
You’re a dream and I’m the sleep
Dono Mile Raat Bane…
Night becomes complete when both of us meet
Roz Yehi, Maangu Dua
I pray for this everyday
Teri Meri Baat Bane... Baat Bane...
That both of us unite

Main Rang Sharbaton Ka
I’m the color (flavour) of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the (river) bank
Main Rang Sharbaton Ka
I’m the color of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the bank
Mujhe Khud Mein Ghol De Toh…
If You dissolve me in Yourself
Mere Yaar Baat Ban Jaani…
Then we will become complete (unite with one another)

Rang Sharbaton Ka
I’m the color of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the bank
Main Rang Sharbaton Ka
I’m the color of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the bank
Mujhe Khud Mein Ghol De Toh…
If You dissolve me in Yourself
Mere Yaar Baat Ban Jaani…
Then we will become complete

Rang Sharbaton Ka
I’m the color of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the bank
Main Rang Sharbaton Ka
I’m the color of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the bank

O Yaara Tujhe Pyaar Ki Batiyaan Kya Samjhawan…
O my love, how should I make You understand the talks of love?
Jaag Ke Ratiyaan Roz Bitaawan
I remain awake all night (due to restlessness)
Isse Aage Ab Main Kya Kahoon
What more should I say (tell/express You about my love)?
O Yaara Tujhe Bolti Ankhiyan Sadke Jawaan
O my love, these eyes bow down to You and tell You
Maang Le Pakiyan Aaj Duawaan
That ask for something today
(and Your wishes will be fulfilled)
Isse Aage Ab Main Kya Kahoon
What more should I say?

Maine To Dheere Se Neendon Ke Dhaage Se
Slowly with the thread of sleep I’ve tied
Baandha Hai Khwaab Ko Tere…
The dreams of Yours
Main Na Jahaan Chahoon
I don’t want the world
Na Aasmaan Chahoon
I don’t want the skies
Aaja Hisse Mein Tu Mere
I just want You in my share

Tu Dhang Chahaton Ka...
You’re the right form (kind) of desire
Main Jaise Koi Nadaani
And I’m like some naivety
Tu Dhang Chahaton Ka...
You’re the right form of desire
Main Jaise Koi Nadaani
And I’m like some naivety
Mujhe Khud Se Jod De Toh…
If You join me with Yourself
Mere Yaar Baat Ban Jaani…
Then we will become complete

Rang Sharbaton Ka
I’m the color of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the bank
Main Rang Sharbaton Ka
I’m the color of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the bank

Tere Khayalon Se, Tere Khayalon Tak
From one end of Your thoughts to the other end
Mera To Hai Aana Jaana…
Is the scope of my journey
Mera To Jo Bhi Hai
Whatever I had
Tu Hi Tha, Tu Hi Hai
Was You and will always be You
Baaki Jahaan Hai Begaana…
The rest of the world is unknown (unnecessary/unimportant) to me

Tum Ek Musafir Ho
You’re a traveller
Main Koi Raah Anjaani
And I’m an unknown road
Tum Ek Musafir Ho
You’re a traveller
Main Koi Raah Anjaani
And I’m an unknown road
Mann Chaaha Mod De Toh…
Turn me towards whichever direction You desire
Mere Yaar Baat Ban Jaani…
Still we will become complete

Rang Sharbaton Ka
I’m the color of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the bank
Main Rang Sharbaton Ka
I’m the color of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the bank
Mujhe Khud Mein Ghol De Toh…
If You dissolve me in Yourself
Mere Yaar Baat Ban Jaani…
Then we will become complete
Rang Sharbaton Ka
I’m the color of the sharbat
Tu Meethe Ghaat Ka Paani
And You’re the sweet water of the bank

O Yaara Tujhe Pyaar Ki Batiyaan Kya Samjhawan…
O my love, how should I make You understand the talks of love?
Jaag Ke Ratiyaan Roz Bitaawan
I remain awake all night
Isse Aage Ab Main Kya Kahoon
What more should I say?
O Yaara Tujhe Bolti Ankhiyan Sadke Jawaan
O my love, these eyes bow down to You and tell You
Maang Le Pakiyan Aaj Duawaan
That ask for something today
Isse Aage Ab Main Kya Kahoon
What more should I say?

CLICK HERE to check out our facebook page


Comments

     No comments. Be the first to write a comment.

     


    Search lyrics translations: