Jalte Diye
- Song: Jalte Diye
- From movie: Prem Ratan Dhan Payo
-
Language: English
- Year: 2015
-
Uploader: Rahil Bhavsar
- Report Bad Song Lyrics Translations:
This page has been viewed 60158 times.
- English Translation -
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Irshad Kamil
Label: T-Series
Singers: Harshdeep Kaur, Shabab Sabri, Vineet Singh, Anweshana
Aaj Agar Milan Ki Raat Hoti…
If tonight would be the night of our meet
Jaane Kya Baat Hoti…
Then it would be really grand
Toh Kya Baat Hoti…
It would be really grand
Dhin Dhin Dhak Dhak Dhak...
Sunte Hai Jab Pyar Ho Toh Diye Jal Uthte Hain
I’ve heard that when one falls in love, lamps start igniting
Tann Mein, Mann Mein, Aur Nayan Mein, Diye Jal Uthte Hain
In the body, in the heart, in the eyes, lamps start igniting
Aaja Piya Aaja, Aaja Piya Aaja Ho...
Come my beloved, come my beloved
Aaja Piya Aaja, Tere Hi Tere Hi Liye, Jalte Diye
Come my beloved, only for Your sake, these lamps are burning
Bitaani Tere Saaye Mein, Saaye Mein, Zindagaani
I want to spend my life in your shade
Bitaani Tere Saaye Mein, Saaye Mein...
I want to spend my life in your shade
Kabhi Kabhi, Kabhi Kabhi, Aise Diyon Se, Lag Hai Jaati Aag Bhi
Sometimes due to these lamps, fires can also erupt
Aaa...
Dhule Dhule Aanchalon Pe, Lag Hai Jaate Daag Bhi
On clean clothes, stains are bound to come
Aaa...
Hai Veeraanon Mein Badalte, Dekhe Mann Ke Baag Bhi
Even the gardens of the heart can turn into barren lands
Sapno Mein Shringaar Ho Toh, Diye Jal Uthte Hain
If one’s dreams are decorated, lamps start igniting
Khwaahison Ke Aur Sharam Ke, Diye Jal Uthte Hain
Of desires and modesty, lamps start igniting
Aaja Piya Aaja, Tere Hi Tere Hi Liye, Jalte Diye
Come my beloved, only for Your sake, these lamps are burning
Bitaani Tere Saaye Mein, Saaye Mein, Zindagaani
I want to spend my life in your shade
Bitaani Tere Saaye Mein, Saaye Mein...
I want to spend my life in your shade
Mera Nahi, Mera Nahi Hai Woh Diya Jo, Jal Raha Hai Mere Liye
The lamp that is burning for me isn’t for me
Meri Taraf Kyun Yeh Ujaale Aaye Hain Inko Rokiye
Why is the light/glow directed towards me, stop it please
Aaa...
Yun Begaani Roshni Mein, Kab Talak Koi Jiye
In this strange light, till how long should one live
Saanson Mein Jhankaar Ho Toh, Diye Jal Uthte Hain
If there’s a melody in the breath, lamps start igniting
Jhaanjharon Mein Kanganon Mein, Diye Jal Uthte Hain
In the tinkling of the anklets and bracelets, lamps start igniting
Aaja Piya, Hmm... Jalte Diye
Come my beloved, these lamps are burning
Bitaani Tere Saaye Mein, Saaye Mein, Zindagaani
I want to spend my life in your shade
Bitaani Tere Saaye Mein, Saaye Mein...
I want to spend my life in your shade
Saaye Mein, Saaye Tere (x9)
In Your shade
Saaye Mein Tere Bitaani... Zindagaani...
I want to spend my life in your shade
Comments
Swapon roy
20/02/2017
Awesome song !!!!!!!!!
Rahil Bhavsar
15/11/2015
Thank you very, very much @Hedwig ... Don't hesitate to share with us your Romanian translations if you ever wish to do so. We would be glad, as well as the rest of the world. Have an amazing week ahead! :)
Hedwig
12/11/2015
Hey BollyNook team again! thanks for your quick reply (sorry for my late reply); it is great for me as a foreigner to know that you took into consideration my observation; I translate Hindi songs into my native tongue, Romanian, so I know just how time-consuming the job is; you guys are the best available online and I always check your translations (so that I do not make mistakes); congrats and keep it up!
Rahil Bhavsar
26/10/2015
Hey @Hedwig, Thank You for Your feedback. Our translators have reviewed it and made the necessary changes of that line. Your support means a lot to us. Have a great weekend. Best regards from the BollyNook Team :)
Hedwig
25/10/2015
hey BollyNook team, I have a question regarding the translation of this verse: ”Hai Veeraanon Mein Badalte, Dekhe Mann Ke Baag Bhi The barren heart can also turn into a garden” now the natural order would be: (Maine) mann ke baag bhi veeranon mein badalte dekhe (hain) - which I would translate as: I have also seen the gardens of the heart transform into barren lands/fields did I misunderstand the Hindi or is your translation a bit far from the actual meaning?
MOlly
20/10/2015
Wow. I heard this song and I m totally loving it.