Deewani Mastani

- Song: Deewani Mastani
- From movie: Bajirao Mastani
-
Language: English
- Year: 2015
-
Uploader: Rahil Bhavsar
- Report Bad Song Lyrics Translations:
This page has been viewed 287578 times.
- English Translation -
Music: Sanjay Leela Bhansali
Lyrics: Siddharth Garima, Nasir Faraaz (Qawwali Lyrics), Ganesh Chandanshive (Marathi Lyrics)
Label: Eros Music
Singers: Shreya Ghoshal & Ganesh Chandanshive (Qawwali Singers: Mujtaba Aziz Naza, Shahdab Faridi,
Altmash Faridi, Farhan Sabri)
*** We are very grateful to our dear friends Hemanshu Mandalia and Dinesh Zope for their help
in translating the Marathi lyrics ***
Nabhatunni Aali Apsara (x2)
A female spirit from heaven has landed on Earth
Ashi Sundara Saaj Sajapuna
She has come decked with precious ornaments
Aali Aali Aali, Aali Ho Aali
She has come
Kesamadhi Maadla Gajra
She has a flower garland decorated in her hair
Lokachya Najara, Theedlya Tichyavar...
Everyone’s gaze is stuck on her
Aali Aali Aali… Hey… Aha…
She has come
Duniya Chi Pyaari Tu
She is the beloved one of all
Aga Naari Harni Ga
She is gorgeous like a deer
Aga Raani Sundara Ha Ha Haa…
She is a beauty queen
Aali Ho Aali, Aali Ho Aali, Ho… Aali Ho Aali…
She has come
Nazar Jo Teri Laagi Main Deewani Ho Gayi
Since my gaze has gotten struck with Yours, I’ve become crazy
Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
I’ve become crazy, I’ve become crazy
Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
The tale of my love has become famous
Jo Jag Ne Na Maani Toh Maine Bhi Thaani
The world didn’t believe in me, so I took this resolve
Kahaan Thi Main Dekho Kahaan Chali Aayi...
I was someplace earlier, now look where I’ve reached (being crazy in love)
Kehte Hain Yeh Deewani Mastani Ho Gayi
Everyone says that Mastani has become crazy
(Mastani is referring to the character portrayed by Deepika Padukone in this movie)
Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
The tale of my love has become famous
Jo Jag Ne Na Maani Toh Maine Bhi Thaani
The world didn’t believe in me, so I took this resolve
Kahaan Thi Main Dekho Kahaan Chali Aayi...
I was someplace earlier, now look where I’ve reached
Kehte Hain Yeh Deewani Mastani Ho Gayi
Everyone says that Mastani has become crazy
(Literally: They say that this crazy one has become intoxicated)
Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
I’ve become crazy, I’ve become crazy
Zakham Aisa Tune Lagaya
You’ve wounded me in such a way
Deewani, Deewani, Deewani, Deewani Ho Gayi
That I’ve become crazy
Marham Aisa Tune Lagaya
You’ve applied balm/ointment (on that wound) in such a way
Ruhaani, Ruhaani, Ruhaani, Ruhaani Ho Gayi
That I’ve become spiritual
Pehchaan Mere Ishq Ki Ab Toh… (x2)
The identity of my love
Rawaani, Rawaani, Rawaani, Rawaani Ho Gayi
Has now become motion
(My love has kept me in a constant motion/movement)
Ho… Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
The tale of my love has become famous
Kehte Hain Ye Deewani Mastani Ho Gayi
Everyone says that Mastani has become crazy
Haan… Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
I’ve become crazy, I’ve become crazy
Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
The tale of my love has become famous
Jo Jag Ne Na Maani Toh Maine Bhi Thaani
The world didn’t believe in me, so I took this resolve
Kahaan Thi Main Dekho Kahaan Chali Aayi...
I was someplace earlier, now look where I’ve reached
Kehte Hain Ye Deewani, Mastani Ho Gayi
Everyone says that Mastani has become crazy
Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
I’ve become crazy, I’ve become crazy
Sab Noor Noor Sa Bikhra Hai
Light is spread everywhere
Ek Tu Hi Khayalon Mein Utra Hai
Only You’re there in my thoughts
Bas Jhoom Jhoom Jhoom Jhoom Jaata Hai Dil…
My heart is dancing ceaselessly
Tu Mastani Hai… Tu Deewani Hai…
You’re intoxicated (Mastani), You’re crazy
(The literal translation of Mastani is intoxicated)
Paakeza Hasti Hain Teri, Tu Noorani Hai..
Your image is that of purity, You are a glowing beauty
Sab Noor Noor Sa Bikhra Hai
Light is spread everywhere
Ek Tu Hi Khayalon Mein Utra Hai
Only You’re there in my thoughts
(Indian Classical Notes Sa Re Ga Ma Pa Dha Ni)
Comments
burhan
06/08/2017
Please translate lyrics of pinga ga pori of movie bajirao mastani
Rahil Bhavsar
01/11/2016
Hey @Jenala ... Thank you very much for your appreciation! It means a lot! Forgive for replying so late. Have a nice day. :)
Jenala
14/10/2016
This is by far, The most elegant display of feminity! I was already mesmerized by the performance.. but had no idea how ethereal the song actually is! Many gracious thanks for the translation!!!
Rahil Bhavsar
31/05/2016
Hi @kavitha... Thank you for the nice comment! :) The languages are pretty mixed in this song. Have a nice week.
kavitha
21/04/2016
hi there..thanks for the beautiful translation.. i dont understand hindi or marathi but very much deewani over this song.. could you pls tell me which part is in marathi and which part is in hindi
Ahmadshah
18/04/2016
Nice song ever
Rahil Bhavsar
10/03/2016
You're most welcome @san ! Best regards from the BollyNook Team :)
san
08/03/2016
Thanks for the beautiful translation..
Rahil Bhavsar
04/02/2016
Thank You @Avy Shahana for Your kind words of appreciation. Best regards from the BollyNook Team :)
Avy Shahana
03/02/2016
Thank you so much for giving these lyrics. This song is stuck in my head lately.
Rahil Bhavsar
30/01/2016
Hi @Anna @Mia @Sarah Victoria ... You're welcome, but thank you for your nice comments :) ... About Pinga, we can't have the complete song translation for now as the song is in folk Marathi language and since there's no anyone speaking Marathi in our team, we can't provide it for now. Hopefully, we'll be able to provide it soon.
Mia
28/01/2016
The best song ever, and very nice of you for the lyrics and translation thank you verrryy much r
anna
21/01/2016
Thank's a lot ! Please the translation of the song Pinga !!!!!!!!!!!!!!! <3
Sarah Victoria
29/12/2015
please wanna pinga song translation pleaase
Rahil Bhavsar
25/11/2015
Hey @Golsa, Thank You for Your appreciation and feedback. It really means a lot to us. Regarding Your suggestion about the word 'Rawani', in Urdu also it means motion/movement, like a movement of waves. Have a nice week. Best regards :)
Golsa
25/11/2015
Tanx for translation but i want to add this. rawaani in persian means crazy and as this song has urdu words i think rawaani here means crazy like deewani
Veronica
24/11/2015
thank you please wanna pinga song translation please please pleaseeeee
Rahil Bhavsar
15/11/2015
Hi @LoJeCa, thanks a lot for appreciating the translation... :) Have a great week ahead! :)
LoJeCa
13/11/2015
I am just deewani for this song, and wait for to see Bajirao. The translation is just beautiful and I agree it will be the song of the year.
Rahil Bhavsar
05/11/2015
Thank You so much @Ghaida for Your constant love and support. Your appreciation really means a lot to us. We hope that You have a wonderful week ahead. Best regards from the BollyNook Team :)
Ghaida
01/11/2015
This song has to be the song of the year ! Well sung by Shreya ! Sanjay sir ur r brilliant the track is magnificent! Just WOW ! .. Can't wait to see the whole performance of Deepika.. Thank u guys for the amazing translation.. Always a bollynook fan