Nazrein Milana Nazrein Churana

  • Song: Nazrein Milana Nazrein Churana
  • From movie: Jaane Tu... Ya Jaane Na
  • Language:  English
  • Year: 2008
  • Uploader: Neeraj A Trusted Uploader
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 13594 times.

English Translation -

Music: A.R Rahman
Lyrics: Abbas Tyrewala
Label: T-Series 
Singers: Benny Dayal, Satish Subrahmaniam, Naresh Iyer, Darshana, Swetha, Tanvi, Sayonara,
Bhargavi, Anupama

 

Dil Kabhi Ganda, Kabhi Hai Nek Banda
The heart is sometimes bad, sometimes it's a good guy
Dil Ka Bharosa Kaise Koi Kare
Who can trust a heart like that?
Dil Kabhi Thanda, Kabhi Hai Atom Bam Sa
The heart is sometimes cold, sometimes hot like an atom bomb
Yeh Dhamaaka Kaise Koi Sahe
How can anyone survive such a blast?
Dil Ki Yehi Khata Hai, Dil Ko Nahi Pata Hai
This is the problem of the heart, it doesn't know
Ke Dil Chaahta Hai Kya
What it wants
Nazrein Milaana, Nazrein Churaana
Sometimes meeting the gaze and sometimes avoiding it
Kahin Pe Nigaahein, Kahin Pe Nishaana
Looking at someone and aiming at someone else
(This is also the title of a 1956 song. "Kahin pe nigaahein..."
is a fairly common phrase that refers to a secretive sort of love.
Not like an affair, it's much more youthful, and much less serious
- like a playful college romance hidden from the other classmates)

Niyat Toh Dil Ki Hamesha Hi Sahi Thi
The heart's bearings were always right
Dil Ka Iraada Bhi Samjho Nek Tha
Even the heart's intention was noble
Fitrat Aawaara Toh Kya Kare Bechaara
But when the nature of the heart is philandering, what can the poor thing do
(Despite having the correct bearings and noble intentions)
Uska Ho Jaaye Dil Jisko Dekhta
The heart falls for whoever it sees
Din Mein Toh Dil Sataaye, Raaton Mein Dil Jagaaye
This heart bothers you during the day, keeps you awake at night
Arey, Chaahta Hai Kya
What do you want?! (this is addressed to the philandering heart)
Nazrein Milaana...
Sometimes meeting the gaze...

Aankhon Mein Koi Hai Basa Jaane Kyou Lage Yeh Dil Khaali
Even though someone lives in these eyes, why does this heart feel a void
Jaane Na Kyou Yeh Dil Baja Raha Ek Haath Se Taali
Why is this heart trying to clap with one hand?
Hothon Se Jaane Kya Kaha Phir Bhi Dil Ki Baat Hai Dil Mein
Whatever was said by the lips, the heart keeps its own secrets
Yeh Raha Tera Humsafar, Kis Ko Dhoonde Dil Ki Mehfil Mein
This is your soulmate, who do you look for in your court?
("Humsafar" is literally co-journeyperson, but in this sense it means soulmate)
Jaan Hai Phansi, Kaise Na Hasi, Aaye Haal-E-Dil Pe
Life's stuck (in this mess), how can you not laugh at the heart's predicament
Nazrein Milaana...
Sometimes meeting the gaze...


CLICK HERE to check out our facebook page


Comments

     No comments. Be the first to write a comment.

     


    Search lyrics translations: