Kaal Dhamaal

  • Song: Kaal Dhamaal
  • From movie: Kaal
  • Language:  English
  • Year: 2005
  • Uploader: Neeraj A Trusted Uploader
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 6716 times.

- English Translation -

Music: 
Salim-Sulaiman
Lyrics: 
Shabbir Ahmed
Label: Sony Music Entertainment India Pvt. Ltd.
Singers: Kunal GanjawalaRavi KhoteCaralisa Monteiro,Salim Merchant

 

Sherani Yeh Aankhein Tumhaari
These tigress-like eyes of yours
Kya Gazab Hain Pyaari-Pyaari
Are so amazingly lovely
Makhmali Yeh Roop Tumhaara
Your velvet-like beauty
("Roop" has many meanings, it can be used in place of aspect, form, shape, or image.
Here the reference is clearly to her body/looks and how he finds it delightful)
Aashiqui Ban Jaaye Hamaari
Will become my love
(i.e. I will fall in love with your beauty)
Patta-Patta, Daali-Daali, Sab Karein Yeh Sawaal
Every leaf and every branch poses this question
Bekhabar Iss Dhadkanon Ka Poochh Na Tu Haal
But don't ask about the poor state of my heart
("Bekhabar" here means clueless, because she is clueless of the effect she's had on his heart.
Also "dhadkan" is literally heartbeat, and "haal" is both condition/state and bad condition.)
Iss Kaal-Kaal Mein Hum Tum Karein Dhamaal
Let's have some fun in this time of doom
("Dhamaal" is more akin to party/ruckus. "Kaal" can mean time, or period, but in the context
of the movie title, it means doom, like the doom of something.)
Move It To The Taal-Taal, Right Now Is Kaal-Kaal
Move it to the beat, right now's the time

Keep calling me baby, baby
Keep telling me things I want to hear
You want me to be your lady
I want you to know I'm always there

Sona-Sona Roop Hai Tera, Dil Toh Tere Naal Hai
My heart is a slave to your golden image
Tanha-Tanha Mushqilon Mein Bas Tera Hi Khayaal Hai
You are my only thought in lonely, tough moments
Dharati-Ambar, Chaand-Taarein Sab Rahein Khush-Haal
From the earth to the sky, the moon, and the stars, all are at peace
Sardiyon Ki Dhoop Ho Tum, Rab Ka Hai Yeh Kamaal
You're the heat of winter, you're a miracle of god
Iss Kaal-Kaal Mein...
Let's have some fun in this time of doom

Rut Haseen Hai, Dil Jawaan Hai, Kya Ghadi Kya Kaal Hai
The season is beautiful and the heart is young, what a wonderful moment this is!
Rabba Rabba Bin Tumhaare Na Guzrata Saal Hai
Oh god, without you this time will not pass
(i.e. can't live without you)
("Saal" is literally year)
Subah Rangeen, Shaam Dilqash, Raat Hai Ek Nasha
The morning's colorful, the evening delightful, but the night's a question
Bheega Mausam, Sard Saasein, Har Leher Mein Taal
Moist atmosphere, steamy breaths, and in each wave a beat
Iss Kaal-Kaal Mein...
Let's have some fun in this time of doom

CLICK HERE to check out our facebook page


Comments

    • caitlyn1283

      20/11/2015

      T*H*A*N*K* YOU Neeraj A! I appreciate your work immensely. :-)

    • Sarah

      20/08/2014

      Love this song..thanks A LOT for the translation!

     


    Search lyrics translations: