Naam-E-Wafa (Naam E Wafa)

- Song: Naam-E-Wafa (Naam E Wafa)
- From movie: Creature 3D
-
Language: Serbian
- Year: 2014
-
Uploader: Milica Stojanovic
- Report Bad Song Lyrics Translations:
This page has been viewed 1710 times.
- Srpski prevod -
Muzika: Mithoon
Tekst: Mithoon
Izvođači: Farhan Saeed, Tulsi Kumar
Naam-E-Wafa Matlab Ke Liye Ab Lete Hain Kyun Sabhi (x2)
Zašto ljudi danas koriste reč ljubav za svoje sebične motive?
Dard Jo Seene Mein Uthta Hai Nahi Samjha Yahaan Koi
Niko ovde ne razume bol koji se javlja u mom srcu
Toh Rehne De Iss Dard Mein Zinda, Main Tanha Hi Sahi
Pusti me da živim sama u ovom bolu
Ke Dil Se Ye Bhi Denge Bhula, Tujhko Jaana Kabhi…
Možda ću jednog dana naterati srce da te zaboravi
Rehne De Iss Dard Mein Zinda, Main Tanha Hi Sahi...
Pusti me da živim sama u ovom bolu
Dil Se Ye Bhi Denge Bhula, Tujhko Jaana Kabhi...
Možda ću jednog dana naterati srce da te zaboravi
Teri Judaai Mein Marne Se, Iss Dard Mein Jeena Bhala
Bolje je živeti u ovom bolu, nego umreti odvojena od tebe
Naam-E-Wafa Matlab Ke Liye Ab Lete Hain Kyun Sabhi
Zašto ljudi danas koriste reč ljubav za svoje sebične motive?
Dard Jo Seene Mein Uthta Hai Nahi Samjha Yahaan Koi
Niko ovde ne razume bol koji se javlja u mom srcu
Toh Rehne De Iss Dard Mein Zinda, Main Tanha Hi Sahi
Pusti me da živim sama u ovom bolu
Ke Dil Se Ye Bhi Denge Bhula, Tujhko Jaana Kabhi…
Možda ću jednog dana naterati srce da te zaboravi
Khwaab Ko Toot Jaane Do, Hai Yahi Naseeb Mein Haan
Neka se sruše snovi koji su bili u mojoj sudbini
Saath Ko Chhoot Jaane Do, Taqleef Badi Ho To Kya
Neka se naša veza slomi, bez obzira ako se bol uveća
Sehne De Mujhe Sehne De, Iss Gham Ko Ye Hai Iltejaa...
Dozvoli mi da zadržim sve ovo, ovo je zahtev bola
Teri Wafa Jo Thi Sirhaane To Aaraam Mila Mujhe
Kada je tvoja ljubav bila jastuk pod mojom glavom, osećala sam se udobno
Tera Diya Tune Maanga Wapas Toh Kya Galat Ismein
Kada si tražio nazad ono što si mi dao, ništa loše nisi uradio
Toh Rehne De Iss Dard Mein Zinda, Main Tanha Hi Sahi
Pusti me da živim sama u ovom bolu
Ke Dil Se Ye Bhi Denge Bhula, Tujhko Jaana Kabhi…
Možda ću jednog dana naterati srce da te zaboravi
Teri Judaai Mein Marne Se, Iss Dard Mein Jeena Bhala
Bolje je živeti u ovom bolu, nego umreti odvojena od tebe
Naam-E-Wafa Matlab Ke Liye Ab Lete Hain Kyun Sabhi
Zašto ljudi danas koriste reč ljubav za svoje sebične motive?
Dard Jo Seene Mein Uthta Hai Nahi Samjha Yahaan Koi
Niko ovde ne razume bol koji se javlja u mom srcu
Toh Rehne De Iss Dard Mein Zinda, Main Tanha Hi Sahi
Pusti me da živim sama u ovom bolu
Ke Dil Se Ye Bhi Denge Bhula, Tujhko Jaana Kabhi…
Možda ću jednog dana naterati srce da te zaboravi
Ooo… De Re Na Na...
Ooo... Ooo…

Comments