Matargashti

Download

This page has been viewed 1274 times.

- Srpski prevod -

Muzika: A.R.Rahman
Tekst: Irshad Kamil
Izvođač: Mohit Chauhan

 

Na Na Na Na Na...

Matargashti Khuli Sadak Mein
Glupirao sam se javno na ulici
Takdi Tadak Bhadak Mein
Pravio se važan grandioznim hodom
Ole Gire Sulagte Se Sulagte Se Sadak Mein
Kad odjednom vatreni grad poče da pada
Chhatri Na Thi Bagal Mein
A ja nisam imao kišobran
Aaya Hi Na Akal Mein
Nisam znao treba li…
Ke Bhaage Hum Ya Bheege Hum Akad Mein
Da trčim, il’ da pokisnem, kad sam tvrdoglav
Toh Socha Phir
A onda pomislih
Geela Hua Hai Jo, Sukhaana Ho Ho Ho… Brrroom…
Šta god da se iskvasilo, svakako ću morati da sušim
Chaahe Zanaana Ya Mardana Ho Ho Ho…
Bilo da je to ženski, ili muški
(Možda to nije muški, ali nije ni ženski)

Attention!
Pažnja!
Phenka Naya Paasa
Ponovo me je (život) stavio na kocku
Phir De Gayi Jhansa
Ponovo me prevario
Aiyvain Mujhe Phaansa
Bez razloga me zarobio
Teri Aisi Ki Ho Taisi Zindagi
O živote! Istruli u paklu
Phenka Naya Paasa
Ponovo me je stavio na kocku
Phir De Gayi Jhansa
Ponovo me prevario
Aiyvain Mujhe Phaansa
Bez razloga me zarobio
Chirkut Zindagi You Know
Glupi život, znate
Na Na Na Na Na…

Tang Tang Tang Taun…
Tang Tang Tang Tadaun
Ma Ma Ma... Tang Tang… Thcu Thcu Thcu…

Tu Hi Hai Woh
Ti si ona…
Jisse, Khela Tha Main Kho Kho, Khela Kho Kho
Sa kojom sam igrao Kho-Kho
(Kho-Kho je jedan od najpopularnijih sportova na Indijskom podkontinentu.)
Tu Hai Laila, Shirin, Soni, Juliet
Za mene ti si Lejla, Širin, Soni, Julija
(Ti si moja voljena/ljubavnica)
Sun Lo, Mujhko, Dhundo Na Jungle Mele Mein
Čuj, ne traži me po džunglama i vašarima
WhatsApp, Pe Hoon
I ja sam na Votsepu
(WhatsApp je aplikacija koja služi za komunikaciju ljudi)
Ha Ha Ha Ha...

Na Tera Na Mera, Zamaana Ho Ho Ho…
Ovo doba nije ni tvoje, ni moje
Na Ye Zanaana, Na Mardana Ho Ho Ho…
Nije ni žensko, ni muško

Pakad!
Phenka Naya Paasa
Ponovo me je stavio na kocku
Phir De Gayi Jhansa
Ponovo me prevario
Aiyvain Mujhe Phaansa
Bez razloga me zarobio
Chirkut Zindagi You Know
Glupi život, znate

Tu Hi Hai Wo
Ti si ona…
Jisne, Khainchi Meri Dhoti, Dhoti Khainchi
Koja je povukla moj Dhoti
(Dhoti je donji deo tradicionalne indijske odeće. To je tkanina, dugačka 4,5 metra,
koja se uvezuje oko struka i nogu i podseća na dugu suknju)
Ab Tu, Dhoonde Kahaan Bande
Gde me sad tražiš, o vernice
Na Main Kaaba, Kashi
Ja nisam ni u Kabi, ni Kaši (sveta mesta)
(Ja nisam pobožan, ne možeš me naći na religioznim (svetim) mestima)
Main Twitter Pe Hoon
Ja sam na tviteru
DP Meri, Dekho
Vidi moju profilnu sliku
Ho Ooo Hoo…

Sun Re Sun Beliya…
Čuj, voljena
Dil Ne Dhokha Diya…
Srce me je izdalo
Aankhein Mili Tumse Naazni
Moje oči su se susrele s tvojim, o lepoto!
Mere Hosh-O-Hawaas Kho Gaye
I sav se razum izgubio
Ho… Dil Ne Ro Ro Ka
Srce je počelo da plače
Yeh Aankhein Hain Dil Ki Zubaan
Ove oči su jezik srca
(Oči kažu šta srce oseća)
Khwaab Roz Roz Dekhe Naye
Nove snove vide svakog dana
Ho… Dil Ka Bhanwar Bole Sun Saathiya
Oluja u srcu kaže, O saputnice
Chhup Na Dupatte Mein Tu Oh Chhaliya
Ne krij se iza dupate, O prevarantkinjo
(Dupatta je tkanina koja prekriva gornji deo haljine, ponekad se koristi kao veo)
Prem Pujari Ke, Dil Ka Bayaan Hota Raha
Srce obožavaoca ljubavi je izrazilo osećanja
Rota Raha Priye
I nastavilo da plače, O divoto
Toh Phir
I zato…

Tang Tang Tang Tang Tang…
Tang Tang Tang Tadaun...
Ma Ma Ma Ma...
Tang Tang Tang Tadaun...

Matargashti Khuli Sadak Mein
Glupirao sam se javno na ulici
Takdi Tadak Bhadak Mein
Pravio se važan grandioznim hodom
Ole Gire Sulagte Se Sulagte Se Sadak Mein
Kad odjednom vatreni grad poče da pada
Chhatri Na Thi Bagal Mein
A ja nisam imao kišobran
Aaya Hi Na Akal Mein
Nisam znao treba li…
Ke Bhaage Hum Ya Bheege Hum Akad Mein
Da trčim, il’ da pokisnem, kad sam tvrdoglav
Toh Socha Phir
A onda pomislih
Geela Hua Hai Jo, Sukhaana Ho Ho Ho… Brrroom…
Šta god da se iskvasilo, svakako ću morati da sušim
Chaahe Zanaana Ya Mardana Ho Ho Ho…
Bilo da je to ženski, ili muški

Attention!
Pažnja!
Phenka Naya Paasa
Ponovo me je stavio na kocku
Phir De Gayi Jhansa
Ponovo me prevario
Aiyvain Mujhe Phaansa
Bez razloga me zarobio
Teri Aisi Ki Ho Taisi Zindagi
O živote! Istruli u paklu
Phenka Naya Paasa
Ponovo me je stavio na kocku
Phir De Gayi Jhansa
Ponovo me prevario
Aiyvain Mujhe Phaansa
Bez razloga me zarobio
Chirkut Zindagi You Know
Glupi život, znate

 

KLIKNI OVDE da nam se pridružiš na fejsbuku


Comments

     No comments. Be the first to write a comment.

     


    Search lyrics translations: