Yaaram

- Song: Yaaram
- From movie: Ek Thi Daayan
-
Language: Serbian
- Year: 2013
-
Uploader: Tijana Nedeljković
- Report Bad Song Lyrics Translations:
This page has been viewed 754 times.
- Srpski prevod –
Muzika: Vishal Bhardwaj
Tekst: Gulzar
Izvođači: Sunidhi Chauhan, Cliton Cerejo
Hum cheez hain bade kaam ki, Yaaram
Ja sam osoba od velike važnosti, moj prijatelju
Humein kaam pe rakh lo kabhi, Yaaram
Uzmi me kao svog šegrta, moj prijatelju
Hum cheez hain bade kaam ki, Yaaram
Ja sam osoba od velike važnosti, moj prijatelju
Ho suraj se pehle jagayenge
Probudiću te pre nego što Sunce izađe
Aur akhbaar ki sab surkhiyaan hum gungunayenge
Otpeveću sve vesti iz novina
Pesh karenge garm chai phir
Onda ću ti servirati topao čaj
Koi khabar aayi na pasand toh, end badal denge
Ako ti se ne sviđa neka vest, promeniću njen kraj
Ho munh khuli jamhaai pe hum bajaayein chutkiyaan
Kad ti se usne otvore da zevaju, ja ću pucnuti prstima pored njih
Dhoop na tum ko lage khol denge chhatariyaan
Neću dozvoliti da zrak Sunca padne na tebe, otvoriću sincobran
Peechhe peechhe din bhar ghar daftar mein le ke chalenge hum
Hodaću iza tebe ceo dan, noseći tvoja dokumenta u tvojoj torbi
Tumhaari filein, tumhaari diary
Tvoji fajlovi, tvoj dnevnik
Gaadi ki chaabiyan, tumhaari enakein
Tvoji ključevi od kola, tvoje naočare
Tumhaara laptop, tumhaari cap
Tvoj laptop, tvoj kačket
Aur apna dil, kanwaara dil
I moje srce, moje srce usedelica
Pyaar mein haara bechara dil
Ovo srce je izgubljeno u ljubavi
Aur apna dil, kanwara dil
Moja srce, moje srce usedelica
Pyaar mein haara, bechara dil...
Ovo srce je izgubljeno u ljubavi
Yeh kehne mein kuch risk hai, Yaaram
Sve izgovoreno je rizik, moj prijatelju
Naaraz naa ho, ishq hai, Yaaram
Ne ljuti se, to je ljubav, moj prijatelju
Ho raat savere, shaam ya dopahari
Bilo da je noć, dan, veče ili popodne
Band aankhon me le ke tumhe ungha karenge hum
Zatvorenih očiju, uzeću te i otići na spavanje
Takiye chaadar mehake rehte hain
Neka na jastuku i prekrivaču ostane miris
Jo tum gaye tumhari khushboo soongha karenge hum
Ako odeš udisaću tvoj miris
O... zulf mein phansi hui khol denge baaliyaan
Oslobodiću minđušu upetljanu u tvoju kosu
Kaan khinch jaaye agar kha lein meethi gaaliyaan
Ako te slučajno povučem za uvo, čuću tvoje slatke psovke
Chunte chale pairon ke nishaan ki unn par aur na paanv pade
Prebirajući po tvojim otiscima stopala, stavljaću svoje korake u njih
Tumhari dhadkanein, tumhara dil sune
Tvoje srce je čulo tvoje otkucaje
Tumhari saans mein lagi kampkapi
U tvom dahu postoji drhtanje
Naa gajre bune, juhi mogra
Neću isplesti vence od cveća (Juhi i Mogra su nazivi cveća u Indiji)
Toh kabhi dil
Ali ponekad srce…
Humaara dil, pyar mein haara bechara dil
Moje siroto srce je izgubljeno u ljubavi
Humara dil (x2)
Moje srce…
Pyaar mein haara bechara dil...
Siroto srce je izgubljeno u ljubavi
Comments