Safar

- Song: Safar
- From movie: Notebook
-
Language: Serbian
- Year: 2019
-
Uploader: Saša Dubajić
- Report Bad Song Lyrics Translations:
This page has been viewed 543 times.
- Srpski prevod -
Muzika: Vishal Mishra
Tekst: Kaushal Kishore
Izvođač: Mohit Chauhan
Oh Bandeya, Dhoonde Hai Kya
O gospodine! Šta to tražiš?
Raahein Teri Hai Ghar Tera
Ovi putevi su tvoj dom
Chalna Wahaan, Jaana Wahaan
Moraš hodati tuda, moraš doći do tog mesta
Khud Tak Kahin Pahunche Jahaan
Koji te vodi do samog sebe
Kadam Utha Aur Saath Mein Ho Le
Stani na noge i hodaj
Sheher Sheher Yeh Tujhse Dekho Bole
To ti kažu ovi gradovi
Tukar Tukar Yun Apne Naina Khole
Otvori oči širom
Zindagi Pee Le Zara
Popij ovaj život
Behti Hawaoan Ke Jaise Hai Iraade
Moje namere su poput vetra
Udte Parindon Se Seekhi Hai Jo Baatein
To sam naučio od ptica u letu
Anjani Raahon Pe Koi Main Chala…
Ja hodam nepoznatim stazama
Main Safar Main Hoon Khoya Nahi… (x4)
Ja sam usred putovanja, nisam izgubljen
Thhoda Aage Badhein, Maine Jaana Yeh, Sach Hai Toh Kya Hai
Nakon što sam se malo pomakao, saznao sam istinu
Uljhe Uljhe Sab Sawaal…
Sva pitanja su komplikovana
Zindagi Hai Yeh Kya, Main Kaun Hoon, Maine Yeh Jaana
Šta je život? Ko sam ja? Saznao sam to
Mujhe Mil Hi Gaye Sab Jawaab…
Pronašao sam sve odgovore
Dekho Na Hawa Kaanon Mein Mere Kehti Kya…
Vidi šta mi vetar šapuće
Boli Vekh Fareeda Mitti Khuli
Rekao je, pogledaj Farid, grobnica je otvorena
Mitti Utte Fareeda Mitti Dhulli
Na vrhu groba nalazi se još jedno telo
Chaar Dina Da Jee Le Mela Duniya
Život je vredan samo par dana proslave
Phir Jaane Hona Kya…
Posle niko ne zna šta će se dogoditi
(Ovaj tekst preuzet je iz čuvenog kupleta Faridudina Gajšankara, takođe poznat i kao Baba Farid. On je bio muslimanski propovednik iz 12. veka. Bio je jedan od najcenjenijih i najuglednijih mistika srednjevekovnog perioda. Ovaj kuplet označava vrednost života neke osobe.)
Behti Hawaoan Ke Jaise Hai Iraade
Moje namere su poput vetra
Udte Parindon Se Seekhi Hai Jo Baatein
To sam naučio od ptica u letu
Anjani Raahon Pe Koi Main Chala…
Ja hodam nepoznatim stazama
Main Safar Main Hoon Khoya Nahi… (x2)
Ja sam usred putovanja, nisam izgubljen
O…
Yeh Kaisa Safar Hai Jo Yun Dooba Raha
Kakvo je ovo putovanje! Tako je zanosno(očaravajuće/zadivljujuće)
Ja Paaun Kahin Main Ya Laut Ke Aa Raha
Stižem li negde ili se vraćam nazad? (do mojih korena)
Woh Chehre Woh Aankhein Woh Yaadein Purani Mujhe Poochhti
To lice, te oči, ona stara sećanja pitaju me
Yeh Nadiya Ka Paani Bhi Behta Hai Kehta Yahi
I ova voda što teče rekom takođe govori
Main Safar Main Hoon Khoya Nahi… (x4)
Ja sam usred putovanja, nisam izgubljen
Khoya Nahi… Khoya Nahi…
Nisam izgubljen, nisam izgubljen
Khoya, Khoya, Khoya… Khoya Nahi…
Izgubljen, izgubljen, nisam izgubljen
Main Safar Main Hoon Khoya… Nahi…
Ja sam usred putovanja, nisam izgubljen
Comments