Aaj Din Chadheya

- Song: Aaj Din Chadheya
- From movie: Love Aaj Kal
-
Language: English
- Year: 2009
-
Uploader: Rahil Bhavsar
- Report Bad Song Lyrics Translations:
This page has been viewed 90953 times.
- English Translation -
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Label: Eros Music
Singers: Rahat Fateh Ali Khan
Aaj din chadheya
The Day has risen today
Tere rang varga
In Your Colour
Aaj din chadheya
The Day has risen today
Tere rang varga
In Your Colour
Phul sa hai khila aaj din
The day is Blossoming like a Flower
Rabba mere din yeh na dhale
God, I wish this day never sets
Woh jo mujhe khwab mein mile
The one I see in my Dreams
Use tu lagade ab gale
Make her be mine
Tenu dil da vaasta
It's my Heart's Only wish
Rabba aaya dar digaar ke
God, I've come to Your Doorstep
Sara jahan chod chaad ke
Leaving the whole world behind
Mere sapne sawar de
Make my wishes come True
Tenu dil da vasta
It's my Heart's Only wish
Aaj din chadheya
The Day has risen today
Tere rang varga
In Your Colour
Baksha gunaho ko
Please Forgive My Sins
Sun ke duwao ko
Listen to My Prayers
Rabba pyaar hai
God, Love is that
Tune sab ko hi de diya
Which You have given to everyone
Meri bhi aahon ko
Listen to My Sighs
Sun le duwao ko
Listen to My Prayers
Mujhko woh dila maine jisko hai dil diya
Grant her to me whom I have lost my Heart
Aas wo, pyaas wo, uske de itna bata
She's my Hope, She's my Thirst, Just please tell her this
Woh jo mujhko dekh ke hase
The one who smiles looking at Me
Pana chahun raat din jise
The one I want to make mine Night or Day
Rabba mere naam kar use
God, Grant her to Me
Tenu dil da vasta
It's my Heart's Only wish
Aaj din chadheya
The Day has risen today
Tere rang varga
In Your Colour
Maanga jo mera hai
I've asked You what is rightfully mine
Jaata kya tera hai
What Loss do You have in this
Maine kaun si tujhse jannat maang li
I haven't asked You for the whole of Paradise
Kaisa khuda hai tu
What kind of God are You
Bas naam ka hai tu
You are just a Name we Preach after All
Rabba jo teri itni si bhi na chali
God, If You can't do even this what I am asking
Chahiye jo mujhe
What I desire
Kar de tu mujhko ata
Grant this to Me
Jeeti rahe saltanat teri
May You Rejoice and Live on
Jeeti rahe ashiqui meri
May my Love Rejoice and Live on
Dede mujhe zindagi meri
Grant My Life to me
Tenu dil da vasta
It's my Heart's Only wish
Rabba mere din yeh na dhale
God, I wish this day never sets
Woh jo mujhe khwab mein mile
The one I see in my Dreams
Use tu lagade ab gale
Make her be mine
Tenu dil da vaasta
It's my Heart's Only wish
Rabba aaya dar digaar ke
God, I've come to Your Doorstep
Sara jahan chod chaad ke
Leaving the whole world behind
Mere sapne sawar de
Make my wishes come True
Tenu dil da vasta
It's my Heart's Only wish
Aaj din chadheya
The Day has risen today
Tere rang varga
In Your Colour
Aaj din chadheya
The Day has risen today
Tere rang vargaa....
In Your Colour
Aaj din chadheya
The Day has risen today
Tere rang varga........
In Your Colour
Din chadheya..
The Day has risen
Comments
Rahil Bhavsar
24/01/2018
Thank You @Mahesh! Have a wonderful day :)
Mahesh
08/01/2018
What A lyric ur translate beauty thankyou so much
Rahil Bhavsar
17/10/2017
Thank You @Foysol for Your kind words of appreciation. Your support and feedback means a lot to us. Surely, our team will look into Your suggestion and make the changes if necessary. Have a wonderful week ahead. Best regards :)
Foysol
17/10/2017
This is superb translation; not likely others' machine-translation. ******* Rabba mere din yeh na dhale God, I wish this day never sets Woh jo mujhe khwab mein mile The one I see in my Dreams ****** I think using a "without" in brackets before "The one I see......" will be the best to understand. [As- "(without) the one I see in my dreams"] . Thanks.