Aisa Des Hai Mera

- Song: Aisa Des Hai Mera
- From movie: Veer-Zaara
-
Language: English
- Year: 2004
-
Uploader: Rahil Bhavsar
- Report Bad Song Lyrics Translations:
This page has been viewed 31031 times.
- English Translation -
Music: The Late Madan Mohan
Lyrics: Javed Akhtar
Label: Yash Raj Music
Singers: Lata Mangeshkar, Udit Narayan, Gurdas Mann, Pritha Majumder
Ho... oh... oh...
Ambar hethhaan, dharti vasdi, ethe har rut hasdi, ho...
Underneath the sky lies the earth, here every season smiles
Kinna sona, des hai mera, des hai mera, des hai mera...
Such is the beauty of my country
Kinna sona des hai mera, des hai mera, des hai mera, des hai mera…
Such is the beauty of my country
Dharti sunehri ambar neela ho...
The earth is golden and the sky is blue
Dharti sunehri ambar neela, har mausam rangeela
The earth is golden and the sky is blue, every season is colourful
Aisa des hai mera, ho... aisa des hai mera
Such is my country
Aisa des hai mera, haan... aisa des hai mera
Such is my country
Bole papiha koyal gaaye...
The Cuckoo bird talks and the Koel sings (Singing bird)
Bole papiha koyal gaaye, saawan ghir ke aaye
The Cuckoo bird talks and the Koel sings, then the monsoon emerges
Aisa des hai mera, ho... aisa des hai mera
Such is my country
Aisa des hai mera, haan... aisa des hai mera
Such is my country
Oh... kothhe te, kaan bole aayi chithhi mere maahiye di
On the top of the house, the crow cries out loudly that the letter of my lover has come
Vich aane da vi na bole aayi, chithhi mere maahiye di
In this letter he doesn't talk about our separation
Genhoo ke kheton mein kanghi jo kare hawaayein
In the fields of wheat, the winds act as a comb
Rang birangi kitni chunariyaan ud ud jaayein
So many colourful duapattas fly away
(Dupatta is a cloth to cover the head and upper body in females, a scarf)
Panghat par panhaaran jab gagri bharne aaye
When the village women come to the river bank to fill their pots
Madhur madhur taanon mein kahin bansi koyi bajaaye, lo sun lo
In a pleasant tunes, someone plays the flute
Qadam qadam pe hai mil jaani
On every step You take, You will find
Qadam qadam pe hai mil jaani, koyi prem kahaani
On every step You take, You will find one love story
Aisa des hai mera, ho... aisa des hai mera
Such is my country
Aisa des hai mera, haan... aisa des hai mera
Such is my country
Oh... oh... oh...
(Hoy hoy hoy hoy hoy hoy hoy!)
Oh meri jugni de dhaage pakke jugni os de moonh toh fabbe
My Jugni is very choosy
(Jugni literally means female firefly, but here it is used as one's essence of life)
Jinu sat ishq di lagge, oy saanyi mereya oh jugni
My Jugni only favours the ones who are in love
Veer mereya jugni kendi aye, oh naam saayin da lendi aye
My Jugni calls me bravehearted and takes the name of God
(Hoy hoy hoy hoy hoy hoy hoy!)
Oh dil kad litaa ee jind meriye
Now You have made my heart happy
Baap ke kandhe chadh ke jahaan bachche dekhe mele
Sitting on the shoulder's of their father's, the children go see the fairs
Melon mein nach ke tamaashe, kulfi ke chaat ke thhele
In these fairs, there is a lot of spectacles, stalls of delicacies
Kahin milti meethhi goli, kahin chooran ki hai pudiya
Someplaces You can find sweet candy, somewhere else You can find tonic snacks
Bhole bhole bachche hain, jaise gudde aur gudiya
The children are innocent just like dolls
Aur inko roz sunaaye daadi naani ho
And they listen everyday to their grandmas
Roz sunaaye daadi naani, ik pariyon ki kahaani
They listen everyday to their grandmas fairy tales
Aisa des hai mera, ho... aisa des hai mera
Such is my country
Aisa des hai mera, haan... aisa des hai mera
Such is my country
Sadke sadke jaandi aye mutiyaare ni
Hurry up now, You well dressed woman
Kanda chuba tere pair baankiye naare ni
The feet of Your beloved has been pricked with the thorn
Oy, ni adiye kanda chuba tere pair baankiye naare ni
Oh dear! The feet of Your beloved has been pricked with the thorn
Kaun kade tera kaandra mutiyaare ni
Who shall now remove the thorn from Your beloved's feet
Kaun sahe teri peed baankiye naare ni
Who shall endure the pain caused to Your beloved
Oy, ni adiye kaun sahe teri peed baankiye naare ni
Oh dear! Who shall endure the pain caused to Your beloved
Ho ho ho, ho ho ho ho
Mere des mein mehmaanon ko bhagwaan kaha jaata hai
In my country, the guests are considered as God
Woh yahin ka ho jaata hai, jo kahin se bhi aata hai
He becomes a native to this country, even if he comes from anywhere
Aa aa aa aa...
Tere des ko maine dekha tere des ko maine jaana
I have seen Your country, I have learned about Your country
Aa…aa…aa…
Tere des ko maine dekha tere des ko maine jaana
I have seen Your country, I have learned about Your country
Jaane kyun ye lagta hai mujhko jaana pehchaana
I don't know why it feels to me very familiar
Yahaan bhi wahin shaam hai wahin savera… oh...
Here You have the same evening's and the same morning's
Wahi shaam hai wahin savera
The same evening's, the same morning's
Aisa hi des hai mera jaisa des hai tera
Such is my country too just like Yours
Waisa des hai tera haan jaisa des hai tera
Your country is just like mine is
Aisa des hai mera ho... jaisa des hai tera
Such is my country too just like Yours
Aisa des hai mera haan... jaisa des hai tera
Such is my country too just like Yours
Aisa des hai mera haan
Such is my country
Waisa des hai mera
Just like Yours
Comments
Shivam Verma
07/07/2016
VEER ZAARA IS MY MOST FAVORITE CROSS BORDER ROMANTIC FILM PICTURIZED ON SHAHRUKH KHAN - MY MOST FAVORITE HERO IN THE WORLD. SHAHRUKH IS BEYOND ALL INTERNATIONAL BORDERS WHILE PLAYING THE ROMANTIC ROLES.